Friday, 29 September 2023

Taiwan - Taipei: Essen, Geschichte und Kontraste // Cibo, storia e contrasti // Food, history and contrasts

Nachdem wir fast sechs Wochen zwischen Sri Lanka und Indien verbracht haben, fallen uns bei unserer Ankunft in Taiwan als erstes die Kontraste zu den beiden vorigen Ländern auf. Wir haben bereits in unserem letzten Beitrag erwähnt, wie schnell und problemlos wir SIM-Karten bekommen konnten. Der Verkehr am Flughafen und generell in Taipeh ist beachtlich, aber geordnet. Es herrscht eine gewisse Stille! Kein hysterisches Hupen von Tuktuks, Motorrädern, Autos, Lastwagen, Bussen... In Hualien, einer Stadt an der Ostküste, einige Tage später bemerken wir erst nach etwa einer Minute, dass ein Auto hinter uns in einer engen Straße fährt und geduldig darauf wartet, dass es genug Platz zum Überholen hat. Das ist neu für uns.

Und das Essen. Stef kann endlich wieder seiner Leidenschaft für Fleisch frönen, vor allem Schweine- und Rindfleisch in den verschiedensten Zubereitungsarten (wir lieben übrigens die chinesische Küche 🥰😉). Und die Waschräume in den Restaurants und in fast allen öffentlichen Räumen: blitzblank, keine unangenehmen Gerüche, ausgestattet mit Toilettenpapier und Seife - toll!

Wir nehmen ein Taxi in Taipehs Stadtteil Ximending. Unser Hotel befindet sich in einem Gebäude zu dem auch ein Einkaufszentrum (hauptsächlich Schuhe und Manga-Artikel), Spielhalle oben und ein Food-Court im Untergeschoss gehören. Letzterer ist unser erstes Ziel nach der Dusche, die die lange Anreise wegwäscht (schön starker Wasserdruck, warmes Wasser, mit einer Duschkabine - seit langem einmal wieder kein komplett überschwemmtes Bad... 🤩).

Letztendlich essen wir dort zweimal, zuerst in einem Lokal, das für seine frittierten Schweinekoteletts bekannt ist, und dann in einem, das im Michelin-Führer für hausgemachte Nudeln und Rindfleisch erwähnt wird. Beide sind wirklich gut und wir sind happy!


Dopo quasi 6 settimane trascorse tra Sri Lanka e India, ciò che notiamo al primo arrivo a Taiwan sono i contrasti. Abbiamo già detto nel nostro ultimo post quanto sia stato veloce e senza problemi ottenere le SIM. Il traffico dall'aeroporto e in generale a Taipei è intenso ma ordinato. C'è silenzio! Niente clacson isterici di tuktuk, moto, auto, camion, autobus... A Hualien, una città sulla costa orientale, ci rendiamo conto solo dopo circa un minuto che un'auto era dietro di noi in una stradina, aspettando pazientemente che ci fosse spazio sufficiente per passare. Non è quello a cui ci eravamo abituati.

E il cibo. Ste può assecondare la sua passione per la carne, soprattutto quella di maiale e di manzo preparata nei modi più diversi (tra l'altro, adoriamo la cucina cinese 🥰 😉 ). E i bagni nei ristoranti e in quasi tutti i locali pubblici: pulitissimi, senza odori sgradevoli, dotati di carta igienica e sapone - incredibile!

Prendiamo un taxi per raggiungere il nostro hotel nel quartiere Ximending di Taipei, che si trova in un edificio che comprende anche un centro commerciale (per lo più scarpe e action figures a tema manga), una sala giochi e un'area di ristoro nel seminterrato, dove andiamo in fretta dopo una doccia (pressione dell'acqua ottima, acqua calda, con una cabina per evitare di allagare l'intero bagno... 🤩).

Finiamo per mangiare lì due volte, prima in un locale rinomato per le costine di maiale fritte e poi in uno citato dalla guida Michelin per i noodles fatti in casa e il manzo. Entrambi davvero buoni e soddisfacenti!


After almost 6 weeks between Sri Lanka and India, what we notice at first arriving in Taiwan are the contrasts. We mentioned already in our last post how quick and hassle free it was to get the SIM cards. The traffic from the airport and generally in Taipei is intense but ordered. There is silence! No hysterical honking by tuktuks, motorbikes, cars, trucks, buses... in Hualien, a town on the east coast, we realize only after about one minute that a car was behind us in a narrow street, patiently waiting for enough space to pass. Not what we had gotten used to.

And the food. Stef can indulge in his passion for meat, especially pork and beef made in the most different ways (btw, we absolutely love Chinese cuisine 🥰😉). And the washrooms in restaurants and in nearly all public spaces: spick and span, no unpleasant smells, kitted out with toilet paper and soap - amazing!

We get a cab to our hotel in Taipei's Ximending district, which is in a building that includes also a shopping center (mostly shoes and manga merchandise), an entertainment venue and a food court in the basement, where we go pretty quick after a shower (nicely strong water pressure, warm water, with a cabin to avoid flooding the whole bathroom... 🤩).

We end up eating there twice, first in a place renown for their fried pork chops and then in one mentioned by the Michelin guide for homemade noodles and beef. Both really good and satisfactory! 



Frittierte Schweinekoteletts // Costine di maiale fritte // Fried pork chops 

Rindfleisch in Brühe mit handgemachten Nudeln, dazu saurer Pflaumensaft // Manzo in brodo con noodles fatti a mano e succo di prugna acido // Beef in broth with handmade noodles and sour plum juice


Am nächsten Tag nehmen wir an einer Stadtführung durch die Altstadt teil und erfahren von unserem Guide viele interessante Informationen über die Geschichte des Landes - gespickt mit Anekdoten aus ihrer eigenen Familie - und die Bräuche. Das Identitäts- und Sprachdilemma (Chinesisch alias Mandarin, Hokkien, Japanisch, Hakka), mit dem viele Taiwanesen konfrontiert sind, ist ziemlich krass. Die an Alzheimer erkrankte Großmutter unseres Guides konnte z. B. nicht mehr Chinesisch sprechen, und redete nur noch in der Sprache ihrer Kindheit Hakka - die ihre Enkelin von Grund auf zu lernen versuchte, um sich weiterhin irgendwie mit ihr verständigen zu können. 

Am Abend essen wir mit unserer Stadtführerin und einigen der Teilnehmer. Danach verbringen wir den Abend mit Khanh aus der Schweiz, die vietnamesische Wurzeln hat und seit Januar durch Südostasien reist. Wir unterhalten uns blendend und haben interessante Gespräche über das Tauchen, Reisen, Backpacking, Kulturen und Bräuche, Rassismus.... Ein toller Tag und Abend, an dem wir viel lachen und der uns auch viel Stoff zum Nachdenken geboten hat.


Il giorno successivo partecipiamo a un tour gratuito della città vecchia e riceviamo dalla guida molte informazioni interessanti sulla storia del Paese - condite da aneddoti della sua famiglia - e sulle abitudini locali. Il dilemma dell'identità e della lingua (cinese mandarino, hokkien, giapponese, hakka) che molti taiwanesi devono affrontare, è piuttosto intenso. Ad esempio, la nonna della guida soffre di Alzheimer e ha dimenticato di parlare cinese, limitandosi a parlare nel suo idioma d'infanzia, l'hakka, che la nipote cerca di imparare da zero per poter continuare a comunicare con lei. 

La sera ceniamo a base di ravioli con la guida e alcune delle partecipanti al tour. In seguito trascorriamo la serata con una di loro, Khanh, svizzera di origini vietnamite, che da gennaio viaggia nel Sud-Est asiatico e con cui abbiamo interessanti discussioni su immersioni, viaggi, backpacking, culture e costumi, razzismo... Una bella serata, piena di risate e di spunti di riflessione.


The next day we take part in a free walking tour of the old town and get a lot of interesting information from the guide about the country's history - laced with anecdotes from her own family's - and customs. The identity and language dilemma (Chinese aka Mandarin, Hokkien, Japanese, Hakka) which many Taiwanese are faced with, are quite intense. E.g. the guide's grandmother suffering from Alzheimer's and forgetting how to speak Chinese, only talking in her childhood idioma Hakka - which the granddaughter tries to learn from scratch to be able to continue to communicate with her. 

In the evening we have a dumpling dinner with the guide and some of the tour participants. Afterwards we spend the evening with one of them, Khanh from Switzerland, who has Vietnamese roots and has been traveling around Southeast Asia since January and with whom we have interesting discussions about diving, traveling, backpacking, cultures and customs, racism... a great evening, full of laughs and much food for thoughts.

228 Memorial Monument, 228 Peace Memorial Park

228 Memorial Monument, 228 Peace Memorial Park

228 Memorial Monument, 228 Peace Memorial Park

228 Peace Memorial Park

228 Peace Memorial Park

Taipei Presidential Palace 

The Red House

Ximending 

Ximending 


Ximending by night


Liebe Grüße an Dich, Khanh, an dieser Stelle 😃 // Cari saluti a te, Khanh 😃 // Best wishes to you, Khanh 😃

Unseren letzten Tag in Taipeh verbringen wir mit Sightseeing (und Essen). Der erste Programmpunkt ist der Longshan-Tempel. Auf dem Weg dorthin frühstücken wir mit einer Suppe mit etwas Fleisch und Rettich, dazu Reis und kaltem grünen Tee. Es ist nichts Spektakuläres, aber eine gute Stärkung für die nächsten Stunden. Der Tempel ist interessant, sehr farbenfroh, bunt und mit einer etwas anderen Atmosphäre als die buddhistischen Tempel, die wir in Sri Lanka gesehen haben (und das nicht nur, weil wir unsere Schuhe anbehalten durften 🤗). Neben der Haupt-Bodhisattva gibt es verschiedene andere Gottheiten, die bestimmten Aspekten des Lebens gewidmet sind (soweit wir das verstanden haben) und die je nach Anlass ebenfalls verehrt werden und Opfergaben in Form von Essen und Blumen bekommen. Alles in allem hatten wir das Gefühl, dass hier eine gewisse lockere Haltung bezüglich Religion herrscht.

Ein Ritual, bei dem zwei halbmondförmige rote Steine auf den Boden geworfen werden, nachdem man "die Götter" um Rat für eine Frage oder eine zu treffende Entscheidung gebeten hat, amüsiert uns. Je nachdem, wie die Steine fallen, kann der Fragende daraus die Meinung der Götter ableiten: positiv, negativ oder... lachend, was bedeutet, dass es ihnen egal ist und man es selbst herausfinden muss. Am Abend finden wir die roten Holzhalbmonde zum Verkauf und beschließen, sie einzutun. So können wir uns die Meinung der Götter zu ein paar zukünftigen Entscheidungen für den Rest der Reise einholen. Natürlich werden wir jeweils spontan sehen, ob und wie viel Gewicht wir der Antwort beimessen wollen. 😅😎🤓


Il nostro ultimo giorno a Taipei lo trascorriamo visitando la città (e mangiando). La prima tappa è il Tempio di Longshan. Sulla strada prendiamo una zuppa per colazione con un po' di carne e rapa, riso a parte e tè verde freddo. Non è niente di spettacolare, ma è un buon carburante per le ore successive. Il tempio è interessante, molto colorato e con un'atmosfera un po' diversa dai templi buddisti che abbiamo visitato in Sri Lanka (e non solo perché potevamo tenere le scarpe 🤗). Oltre al Bodhisattva principale ci sono anche diverse altre divinità dedicate a specifici aspetti della vita (per quanto abbiamo capito) che, a seconda dell'occasione, vengono onorate e ricevono offerte di cibo e fiori. Nel complesso, ci ha dato la sensazione di un rapporto piuttosto rilassato con la religione.

C'è anche un rituale in cui due pietre rosse a forma di mezza luna vengono gettate a terra dopo aver chiesto agli "dei" una guida su una questione o una decisione da prendere. A seconda del modo in cui cadono, si può dedurre l'opinione degli dèi: positiva, negativa o... risata, il che significa che a loro non interessa e che bisogna capirlo da soli. La sera le troviamo in vendita e, per una botta di divertimento, decidiamo di comprarle per avere il parere degli dei su alcune delle nostre decisioni per il resto del viaggio. Poi, ovviamente, decideremo se seguirlo o meno. 😅😎🤓


Our last day in Taipei is spent sightseeing (and eating). The first stop is Longshan Temple. On the way there we get soup for breakfast with some meat and radish in it, rice by the side and cold green tea. It's nothing spectacular, but it provides good fuel for the next hours. The temple is interesting, very colorful and with a somewhat different atmosphere to Buddhist temples which we visited in Sri Lanka (and not just because we could keep wearing our shoes 🤗). Besides the main Bodhisattva there are also different other deities dedicated to specific aspects of life (as far as we understood) which, depending on the occasion, get also honored and receive offerings of food and flowers. Overall, it gave us a feeling of a a rather easy going relationship with religion. 

There is also a ritual where two half moon shaped red stones are thrown on the ground after asking "the gods" for guidance on a question or a decision to be taken. Depending on the way they fall, you can deduct the opinion of the gods: positive, negative or... laughing, which means that they don't care and you need to figure it out yourself. In the evening we find them for sale and, feeling funny, we decide to buy them and get the gods' opinion on some of our decisions for the rest of the trip. Then, of course, we will decide whether we care about it or not. 😅😎🤓















Wir gehen weiter zur Chiang Kai-shek-Gedenkhalle. Die Gebäude sind riesig, ziemlich spektakulär und wir werden Zeuge der Ablösung der Ehrengarde - eine ziemliche Show der Waffenhandhabung. Nach dem, was wir gelesen haben und was uns die Stadtführerin gestern erzählt hat, ist die Figur des ehemaligen Kuomintang-Führers ziemlich umstritten, auch in der taiwanesischen Bevölkerung. Auf der einen Seite wurde das Land modernisiert und erlangte einen guten wirtschaftlichen Status sowie eine akzeptable Lebensqualität, auf der anderen Seite lebten die Taiwanesen bis in die späten 80er Jahre unter Kriegsrecht, mit zahlreichen Einschränkungen der persönlichen Freiheiten. Wir lernen jeden Tag so viel und es gibt so vieles worüber sich ein weiteres Nachdenken lohnt.


Ci dirigiamo verso il memoriale di Chiang Kai-shek. Gli edifici sono enormi, piuttosto spettacolari e assistiamo al cambio della guardia d'onore con una notevole dimostrazione di abilità nel maneggiare le armi. Da quanto abbiamo letto e da quanto ci ha detto la guida ieri, la figura dell'ex leader del Kuomintang è piuttosto controversa, anche tra i taiwanesi. Da un lato, il Paese si è modernizzato e ha ottenuto un buono status economico e una buona qualità di vita, dall'altro ha vissuto sotto la legge marziale fino alla fine degli anni ottanta, con diverse restrizioni alle libertà personali. Altre cose da imparare e su cui riflettere.


We move on towards the Chiang Kai-shek memorial hall. The buildings are huge, pretty spectacular and we witness the change of the honor guard with quite a show of weapon handling abilities. From what we read and what the guide told us yesterday, the figure of the former Kuomintang leader is rather controversial, also among the Taiwanese people. On one side, the country got modernized and obtained a good economical status and life quality, on the other side they lived under martial law until the late eighties, with several restrictions on personal liberties. More things to learn and think about. 







Ein Vogel am kleinen See des Memorials, der nach vielen Minuten des Probierens tatsächlich diesen großen Fisch geschluckt hat // Dopo diversi minuti ce la farà ad ingoiare il pesce // The bird on the small lake of the memorial makes it after several minutes to gulp down this huge fish

An unserem letzten Abend gehen wir auf den Shilin-Nachtmarkt, der ok ist, uns aber nicht vom Hocker reißt. Auch verstehen wir die verbreitete Faszination für die Spielautomaten nicht wirklich, bei denen die Leute eine Klaue über verschiedene Arten von Geschenken führen, in der Hoffnung, eines davon zu greifen und lange genug halten zu können, damit es in die Ausgangsrutsche fällt und so gewonnenen wird... vor allem, da einige der Gewinne beispielsweise Pakete von Toilettenpapierrollen, Waschmittel oder sogar die blauen IKEA-Taschen sind! 🤔🤔


L'ultima sera andiamo al mercato notturno di Shilin, che è ok, ma non molto eccitante. Non riusciamo a capire il fascino di queste macchine in cui le persone guidano un "artiglio" su vari tipi di regali, sperando che ne venga afferrato uno e che venga trattenuto abbastanza a lungo da cadere nello scivolo di uscita... soprattutto quando alcuni dei regali sono cose come pacchi di rotoli di carta igienica, detersivo per il bucato o persino le borse blu dell'IKEA!!! 🤔🤔


On our last evening we go to Shilin night market, which is ok, but not super exciting. We don't really get the fascination for these machines where people guide a claw over various types of presents, hoping that one will get caught and held long enough to fall into the exit chute... especially when some of the presents are such things as packages of toilet paper rolls, washing detergent or even the blue IKEA bags!!! 🤔🤔


Stinky Tofu





Die Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel ist hier übrigens sehr einfach, dank der wiederaufladbaren Easycard (keine Registrierung erforderlich), mit der man Busse, U-Bahnen, Nahverkehrszüge sowie andere Dienste wie Bike-Sharing und auch Essen und Getränke an verschiedenen Orten bezahlen kann.

Am nächsten Morgen nehmen wir einen Halbschnellzug nach Hualien. Die Buchung funktioniert mit der offiziellen App reibungslos, nur ein paar Pop-ups sind noch auf Chinesisch, aber mit Google Translate ist das Thema leicht zu lösen. Der Zug ist pünktlich, sauber, mit viel Beinfreiheit (sogar für Stef!), gut verstellbaren Sitzen und leise - sowohl der Zug selbst als auch alle Passagiere. Vielleicht nicht Shinkansen-Niveau, aber wahrscheinlich besser als die Deutsche Bahn oder Trenitalia. Wir werden sehen, ob wir auch noch in den Genuss der lokalen Züge kommen werden; diese sehen nicht ganz so modern aus, scheinen aber auch sauber und in gutem Zustand.


Infine, prendere i mezzi pubblici è molto facile, grazie alla Easycard ricaricabile (senza registrazione) che può essere utilizzata per pagare gli autobus, la metropolitana, i treni locali e altri servizi come il bike sharing e anche per pagare cibo e bevande in diversi posti.

Il mattino seguente prendiamo un treno semi-veloce per Hualien. La prenotazione avviene senza problemi con l'app ufficiale, solo un paio di pop-up sono ancora in cinese, ma con google translate il problema si risolve facilmente. Il treno è puntuale, pulito, con molto spazio per le gambe (anche per Stef), sedili molto reclinabili e silenzioso, sia il treno stesso che tutti i passeggeri. Forse non al livello di uno Shinkansen, ma probabilmente meglio di Deutsche Bahn o Trenitalia. Vediamo se proveremo anche i treni locali, che non sembrano altrettanto moderni ma comunque puliti e in buone condizioni.


By the way, taking public transport is very easy, thanks to the rechargeable Easycard (no registration needed) that can be used to pay for buses, the underground, local trains as well as for other services like bike sharing and also for paying food and drinks in several places.

The next morning we get a semi-fast train towards Hualien. The booking is smooth with the official app, just a couple of pop-ups are still in chinese, but with google translate the problem is easily solved. The train is punctual, clean, with loads of legroom (even for Stef!), seriously reclining seats and silent - the train itself as well as all passengers. Maybe not Shinkansen level, but probably better than Deutsche Bahn or Trenitalia. We'll see if we end up trying also the local trains, they don't look equally modern, still clean and in good shape. 

Rund alle 4 Tage: Wäsche waschen und Kaffee // Ogni 4 giorni circa: lavanderia e caffè // About every 4 days: laundry and coffee

In der U-Bahn: Regenschirme stundenweise zu mieten // Nella metro: ombrelli a noleggio a ore // In the underground: umbrellas for rent by the hour


No comments:

Post a Comment