Wednesday, 30 August 2023

Anuradhapura - Abseits der Touripfade // Fuori dai percorsi turistici // Off the beaten tourist track

Nach unserem vormittäglichen "Abenteuer" mit verbrannten Füßen fahren wir zu Petes Farm und werden den beiden Männern vorgestellt, die dort arbeiten. Auf dem mittelgroßen Stück Land, wachsen Papayas, grüne Chilis, Tomaten, Spinat und verschiedene andere Pflanzen. Im hinteren Teil des Grundstücks liegt eine nicht bewirtschaftete Fläche mit ein paar hohen Bäumen, die nebeneinander stehen. Hier will Pete eine Hütte oder ein Baumhaus mit Blick auf den nahe gelegenen See bauen, das er dann über AirBnB an Naturliebhaber und Abenteuerlustige vermieten möchte. Wir verbringen eineinhalb Tage auf und um die Farm herum, werden in diverse Aktivitäten eingebunden und lernen einen Teil Sri Lankas kennen, der völlig abseits der Touristenpfade liegt. Eine wirklich faszinierende und ganz besondere Zeit!


Dopo le "avventure" mattutine con i piedi bruciati, arriviamo alla fattoria di Pete che ci presenta i due uomini che ci lavorano. Si tratta di un terreno di medie dimensioni, dove si coltivano papaye, peperoncini verdi, pomodori, spinaci e diversi altri tipi di piante. Sul lato opposto della proprietà c'è un'area non coltivata con un paio di alberi che crescono uno accanto all'altro. Qui Pete ha intenzione di costruire una capanna/casa sull'albero con vista sul lago vicino da affittare tramite AirBnB a persone che amano la natura e un po' di avventura. Trascorriamo un giorno e mezzo nella fattoria e dintorni, sperimentando diverse attività e una parte dello Sri Lanka completamente fuori dalle rotte turistiche più battute. Un momento davvero affascinante e speciale!


After our feet burning "adventures" in the morning, we get to Pete's farm and are introduced to the two guys working there. It's a medium-sized lot of land, where they grow papayas, green chilis, tomatoes, spinach and several other types of plants. At the far side of the property there is a non cultivated area with a couple of tall trees growing next to each other. This is where Pete is planning to build a hut/treehouse with a view on the nearby lake to be rented out via AirBnB for people loving nature and a bit of an adventure. We spend one and a half days in and around the farm and get to experience different activities and a part of Sri Lanka which is completely off the beaten tourist tracks. A truly fascinating and very special time!


Aktiv auf der Farm  Attività nella fattoria  Active on the farm

In weniger als zwei Wochen ein Baumhaus bauen? Das ist Petes Plan, und zusammen mit seinen beiden Angestellten machen wir uns auf den Weg zu den beiden Bäumen, die er für sein Projekt ausgewählt hat. Nach der Fertigstellung wird das Baumhaus den Gästen einen luftigen Raum von etwa 12 Quadratmetern mit Blick auf die Farm und den nahe gelegenen See bieten, eine kleine Küche im Erdgeschoss haben und - daneben, getrennt vom eigentlichen Baumhaus - das Badezimmer mit Toilette und Freiluftdusche. Wir können zwar nicht wirklich beim eigentlichen Bau helfen, aber es ist cool, bei den ersten Überlegungen und praktischen Anpassungen des Projekts dabei zu sein und zu sehen, wie die beiden Männer mit dem Ausmessen und Einschlagen der ersten Pflöcke für die vier Ecken beginnen.


Costruire una casa sull'albero in poco meno di due settimane? Questo è il piano di Pete e, insieme ai due uomini che gestiscono la fattoria, andiamo nella zona con i due alberi che ha scelto per il suo progetto. Una volta terminata, la casa sull'albero offrirà agli ospiti uno spazio arioso di circa 12 m2 con vista sulla fattoria e sul vicino lago, un piccolo spazio cucina al piano inferiore e, accanto, separato dalla casa sull'albero vera e propria, il bagno con toilette e doccia all'aperto. Sebbene non possiamo fornire alcun aiuto per l'avvio del progetto, è bello essere coinvolti nella pianificazione iniziale e negli aggiustamenti pratici del progetto per farlo funzionare e vedere come i due uomini iniziano a prendere le misure e a piantare i primi picchetti per i quattro angoli.


Building a treehouse in a little less than two weeks? This is Pete's plan and together with his two guys running the farm, we head out onto the patch and to the two trees, which he chose for his project. Once finished, the treehouse will provide guests with an airy space of about 12 sqm overlooking the farm and the nearby lake, a small kitchen space downstairs and - next to it, separated from the actual treehouse - the bathroom with a toilet and open-air shower. While we can't really provide any help with getting it all started, it is cool being involved in the initial planning and practical adjustments of the project to make it work and to see, how the two guys begin measuring and hammering in the first pegs for the four corners.




Da wir uns nützlich machen wollen, verbringen wir einige Zeit damit, Chilis zu pflücken und haben am Ende ein paar Eimer voll mit den "grünen Teufeln". Als nächstes suchen wir nach reifen Papayas zum Ernten. Leider gibt es nicht viele, da in der Gegend derzeit eine ziemliche Dürre herrscht und es den Pflanzen daher an Wasser mangelt und es länger dauert, bis die Früchte reif sind. Die Papayas, die wir essen, haben aber eine wirklich schöne Farbe und einen guten Geschmack!


Volendo renderci utili, passiamo un po' di tempo a raccogliere peperoncini e finiamo con alcuni secchi pieni di "diavoli verdi". Poi, alla ricerca di papaye mature da raccogliere. Purtroppo non ce ne sono molte, perché la zona sta vivendo un periodo di siccità e quindi alle piante manca l'acqua e i frutti ci mettono più tempo per essere pronti. Le papaye che mangiamo, però, hanno un colore e un sapore davvero gradevoli!


Wanting to make ourselves useful, we spend some time picking chilies and end up with a few buckets full of the "green devils". Next, looking for ripe papayas to harvest. Unfortunately there aren't many, as the area is currently experiencing quite a drought and therefore the plants lack water and it takes longer for the fruits to get ready. The papayas which we eat though, have a really nice colour and taste!




Wir steigen ins Auto, im Kofferraum einen Sack mit frischem, getrocknetem Reis, und machen uns auf den Weg zur örtlichen Reismühle. Während die Spelzen vom eigentlichen Reiskorn getrennt werden, hält Pete eine Überraschung für uns bereit. Er fährt uns zu einem versteckten Kleinod: nachdem wir einem kurzen, schmalen Pfad nach unten folgen, stehen wir plötzlich an einem schönen, baumüberwachsenen Flüsschen, an dem ein paar Frauen ihre Wäsche waschen. Eisvögel sausen über das Wasser und weiter weg sitzt ein Pfau auf einem dicken Baumstamm, hinter uns Kokospalmen. Schatten, eine kühlere Brise und viel Stille - ein toller, atmosphärischer Ort, weit weg von jeder größeren Straße. Wir müssen allerdings zurückfahren, um den verarbeiteten Reis abzuholen - ein Drittel weniger als zuvor, denn die Spelzen sind weg.


Saliamo in macchina, nel bagagliaio c'è un sacco di riso fresco ed essiccato da processare e partiamo verso la riseria locale. Mentre viene effettuata la sbramatura (grazie Google 😉), Pete ha una sorpresa per noi. Ci porta a vedere una perla nascosta: percorrendo un breve e stretto sentiero, ci troviamo improvvisamente di fronte a un bellissimo fiumicello circondato da alberi, dove alcune donne lavano il loro bucato. I martin pescatori sfrecciano sull'acqua e più in là un pavone si posa su un grosso tronco, dietro di noi palme da cocco. Ombra, brezza fresca e tanto silenzio: un posto incredibile, lontano da qualsiasi strada. Dobbiamo però tornare indietro per prendere il riso lavorato - un terzo in meno rispetto a prima, dato che le bucce sono sparite.


We hop into the car, in the boot a sack of fresh, dried rice, and off we go to the local rice mill. While the husks are getting divided from the actual rice corn, Pete has a surprise for us. He drives us to a hidden gem: walking down a brief and narrow path, we find ourselves suddenly at a beautiful small river overhung with trees, where a few women wash their laundry. Kingfishers zip over the water and further away a peacock sits on a large trunk, behind us coconut palms. Shadow, a cooler breeze and loads of silence - an amazing place pretty far away from any major road. We need to head back though to pick up the processed rice - a third less than before, as the husks are gone.



Auf Tiersuche  Incontri con animali  Spotting animals 

Die gesamte Farm ist, wie alle anderen Häuser in der Gegend, mit einem Elektrozaun gegen Elefanten eingezäunt. Der Draht ist etwa auf 1,80 - 2 Meter Höhe gespannt und wir müssen uns beim Verlassen des Geländes ein wenig ducken, um keinen Stromschlag zu bekommen. Der Stacheldrahtzaun daneben soll nicht Elefanten, sondern andere Tiere daran hindern, auf das Farmgelände zu gelangen. Dennoch, so erzählt uns Pete, ist es nicht ungewöhnlich, dass Elefanten in der Nacht eindringen und mit lauten Feuerwerkskörpern verjagt werden müssen. Apropos Dämmerung und Nacht: Als wir zu unserem kleinen Hotel zurückfahren, ist es schon dunkel, und damit Zeit für Elefanten. Wir halten unsere Augen auf der Straße und suchen das Gebüsch auf beiden Seiten mit unseren Blicken ab, um sicherzugehen, dass wir rechtzeitig einen der Dickhäuter erkennen - klar, wir würden gerne einen sehen, aber ihm nachts auf der Straße zu begegnen ist leider gefährlich.

Wir haben jedoch Glück und sehen am nächsten Tag kurz vor Sonnenuntergang am nahe gelegenen See einen in der Ferne. Wir hoffen darauf, dass er sich uns nähert und aus dem mit Seerosen bewachsenen und von Hunderten von Vögeln bevölkerten Wasserloch trinkt, aber es sind immer noch viele Einheimische am Baden (obwohl sich zwei Krokodile im Wasser befinden sollen!) und deshalb kommt er nicht näher. Schade, aber trotzdem ein toller Anblick!


L'intera fattoria, come tutte le altre case della zona, è recintata da una rete elettrica a prova di elefante. Il filo è teso all'incirca a 1,80-2 metri e dobbiamo abbassarci un po' quando usciamo per non prendere una scossa elettrica. Il recinto di filo spinato vicino non serve a impedire agli elefanti, ma ad altri animali di entrare nella fattoria. Tuttavia, ci dice Pete, non è raro che gli elefanti entrino di notte e debbano essere scacciati con dei petardoni. A proposito di crepuscolo e di notte: mentre torniamo al nostro piccolo hotel è arrivata la notte e quindi l'ora degli elefanti. Teniamo gli occhi aperti sulla strada e sulla boscaglia da entrambi i lati per assicurarci di avvistarli per tempo: è chiaro che ci piacerebbe vederne uno, ma purtroppo incontrarli di notte sulla strada è pericoloso.

Però siamo fortunati e il giorno successivo ne vediamo uno in lontananza, poco prima del tramonto, dall'altra parte del vicino lago. Aspettiamo che si avvicini e che beva dalla pozza d'acqua ricoperta di ninfee e popolata da centinaia di uccelli, ma ci sono ancora molti locali che fanno il bagno (anche se si dice che ci siano due coccodrilli nell'acqua!) e quindi non si avvicina. Peccato, ma allo stesso tempo è un grande spettacolo!


The whole farm, like all other houses in the area, is fenced in by an elephant-proof electric fence. The wire is strained roughly around 1,80 - 2 meters and we need to duck down a little when we leave the premises to not get an electric shock. The barbed wire fence close to it, is not meant to stop elephants but other animals to get onto the farm grounds. Still, Pete tells us, it is not uncommon for elephants to enter in the night, needing to be chased away with loud firecrackers. Talking about dusk and night: as we drive back to our small hotel, night has come and hence it's elephant time. We keep our eyes peeled on the road and bush at both sides to make sure we spot any in time - clearly, we'd love to see one, but meeting them at night on the road is unfortunately dangerous. 

However, we're lucky and see one in the far distance just before sunset at the nearby lake on the next day. We wait for it to get closer and drink from the waterhole covered in water lilies and populated by hundreds of birds, but there are still many locals taking a bath (although there are said to be two crocodiles in the water!) and hence, it won't approach. Pity, but at the same time a great sight all the same!






Auf unserem Weg zu einem anderen Wasserloch am frühen Nachmittag gibt es weitere coole Tiersichtungen. Affen zeigen ihre verrückten Sprungkünste, indem sie sich etwa 8 Meter tief fallen lassen, bevor sie sich an einem anderen Ast blitzschnell festhalten. Pfaue fliegen vor uns über den Weg. Zwei der normalerweise sehr scheuen Kühe kommen ganz nah heran und schauen uns mit ihren schönen Augen an. Und als Krönung des Ganzen: Abends in unserem Hotelzimmer besetzen fünf oder sechs winzige Frösche unser Waschbecken, schauen aus dem Abflussloch, krabbeln über den ganzen Rand und hinterlassen ihre Kackewürstchen überall... 😉.


Nel pomeriggio, mentre ci rechiamo a un'altra pozza d'acqua, vediamo altri animali. Le scimmie mostrano le loro folli capacità di salto, lasciandosi cadere per circa 8 metri prima di afferrare un altro ramo. Dei pavoni prendono il volo davanti a noi. Due mucche, di solito molto timide, si avvicinano per guardarci con i loro bellissimi occhi. E per finire: la sera, nella nostra camera d'albergo, cinque o sei minuscole rane occupano il nostro lavandino, si affacciano dallo scarico, zampettano sui bordi e lasciano la loro cacca come ricordo... 😉


On our way to another waterhole earlier in the afternoon, there are more cool animal sightings. Monkeys show off their crazy jumping skills, letting themselves fall about 8 meters deep before catching another branch. Peacocks take a flight in front of us. Two of the usually very shy cows come up close to look at us with their beautiful eyes. And to cap it all off: in our hotel room in the evening, five or six tiny frogs occupying our sink, looking out of the plug hole, crawling all over the edges and leaving their poo... 😉


Fliegender Pfau - Pavone in volo - Flying peacock


Begegnung mit Einheimischen  Incontri con la gente del posto  Meeting locals

Während wir uns über die für uns eher ungewöhnlichen Tiere freuen, die wir sonst nur in Zoos oder zumindest nicht in unserem Alltag in Deutschland sehen, zeigen die Einheimischen dieser ländlichen Gegend ein ähnlich großes Interesse an uns. Tatsächlich haben wir in diesem Teil Sri Lankas keine anderen Touristen gesehen und es ist anzunehmen, dass nur selten welche den Weg hierher finden. Wir werden mit einem breiten, offenen, sehr freundlichen Lächeln begrüßt; die Leute winken uns im Vorbeigehen zu und/oder bleiben stehen, um Pete zu fragen, wer wir sind. Während wir am Straßenstand einer einheimischen Familie eine Pause einlegen, wundert sich der Mann, wie es möglich ist, dass eine Deutsche und ein Italiener zusammen reisen und sogar verheiratet sind. Das schreit nach einem Foto, das Pete bereitwillig schießt und an das Smartphone des Mannes schickt. Seine kleine Tochter schickt uns ein schüchternes Lächeln.

Als wir an einem Seeufer gemeinsam versuchen - vergeblich 😤 - ein paar Indische Holzäpfel (Limonia acidissima) von einem Baum zu schlagen, taucht ein Pärchen auf und bietet uns fünf dieser seltsamen Früchte an, zusammen mit zwei Palmfrüchten. Die Indischen Holzäpfel müssen sofort probiert werden. Wir schlagen sie mit aller Kraft auf den Baumstamm, um sie aufzubrechen. Und da uns eindeutig ein Löffel fehlt, machen wir es wie die Affen: ein Stock tut's auch. Der Geschmack ist gewöhnungsbedürftig...


Se da un lato siamo entusiasti di questi animali per noi piuttosto insoliti, che di solito vediamo solo negli zoo o che comunque non fanno parte della nostra vita quotidiana in Germania, dall'altro gli abitanti di questa zona rurale si interessano a noi in modo analogo. In effetti, in questa zona non abbiamo visto nessun altro occidentale ed è lecito supporre che solo raramente qualcuno venga da queste parti. Siamo accolti con sorrisi ampi, aperti e molto amichevoli; la gente ci saluta al nostro passaggio e/o si ferma a chiedere a Pete chi siamo. Mentre facciamo colazione al baracchino di una famiglia locale, l'uomo si stupisce di come sia possibile che una tedesca e un italiano possano viaggiare insieme e siano addirittura sposati! È necessaria una foto, che Pete scatta prontamente e invia allo smartphone del tipo. La loro figlioletta ci manda timidi sorrisi.

Quando in riva a un lago cerchiamo insieme di abbattere - invano 😤 - un paio di "mele di legno" - wood apples - (Limonia acidissima) da un albero, si presenta una coppia che ci offre 5 di questi strani frutti, insieme a due frutti di palma. Le wood apples, però, devono essere assaggiate immediatamente. Le battiamo con forza sul tronco di un albero per aprirle. E poiché ci manca chiaramente un cucchiaio, facciamo come le scimmie: un bastoncino fa al caso nostro. Diciamo che bisogna abituarsi al sapore...


While we are excited about the for us rather uncommon animals, which we usually see in zoos only or at least not part of our everyday life in Germany, the locals of this rural area take a similarly keen interest in us. As a matter of fact, in this part of the area we haven't seen any other Westerners and it's safe to assume, that only rarely some find their way here. We are greeted with wide, open, very friendly smiles; people wave at us as we pass and/or stop to ask Pete who we are. While we have breaky at a local family's roadside stall, the man is amazed as to how it is possible that a German and an Italian can travel together and are even married! This calls for a picture, which Pete readily takes and sends to the man's smartphone. Their little daughter sends us shy smiles.

When by a lake side we try together to beat down - in vain 😤 - a couple of wood apples from a tree, a couple shows up, offering 5 of those weird fruits to us, together with two palm fruits. The wood apples need to be tried immediately though. We beat them real hard on the trunk of a tree to break them open. And as we are clearly lacking a spoon, we do like monkeys do: a stick does the trick. The taste needs getting used to...




Bei einer anderen Gelegenheit verlassen drei Frauen ihre Häuser und rufen uns zu, stehen zu bleiben. Sie gesellen sich auf der Straße eine Weile zu uns hinzu - ein sehr ungewöhnlicher Umstand, sagt Pete, denn die Frauen hier sind in der Regel sehr schüchtern. Es zeigt, dass sie uns über die Elefanten in dieser Gegend unbedingt informieren wollen. Offensichtlich wollen sie aber auch diese großen Ausländer aus der Nähe sehen; ihre Augen sind an unsere Gesichter geheftet oder wandern an unseren Körpern auf und ab. Sehr intensive Blicke, aber freundlich.

Ein lustiges, wenn auch eher unangenehmes letztes Beispiel: während wir den oben erwähnten Elefanten in der Ferne über den See hinweg beobachten, setzt sich ein junger Kerl dicht neben uns und beobachtet uns. Er starrt uns mindestens 10 Minuten lang an, ohne zu blinzeln, bevor er wieder aufsteht und seiner Wege zieht.

Fazit: Ganz besondere, unvergessliche Tage, mit vielen neuen, bisher unbekannten Momenten, die uns manchmal ein wenig herausforderten und uns die seltene Chance gaben, Situationen zu erleben und Einblicke in das lokale Leben zu erhalten, die man als "Standardtourist" normalerweise kaum zu sehen bekommt. Ein großes Dankeschön an Pete! Matey, wir können nicht genug betonen, wie viel uns das bedeutet 😃🙏


Poco dopo, tre donne escono dalle loro case e ci chiamano, raggiungendoci sulla strada - una circostanza molto insolita, dice Pete, perché le donne qui tendono a essere molto timide. A gesti, ci indicano la presenza di elefanti in questa zona. Chiaramente, vogliono anche vedere da vicino questi alti stranieri; i loro occhi non si staccano dai nostri volti e viaggiano su e giù per i nostri corpi. Sguardi molto intensi, ma amichevoli.

Un ultimo esempio divertente, anche un po' imbarazzante: mentre guardiamo l'elefante di cui sopra in lontananza sul lago, un ragazzo si siede vicino a noi e per almeno 10 minuti ci fissa, battendo a malapena le palpebre.

Nel complesso, è stato un periodo molto speciale, con molti momenti nuovi, finora sconosciuti, che a volte ci hanno messo un po' alla prova e che ci hanno dato la rara possibilità di sperimentare situazioni e conoscere la vita locale che normalmente sono quasi impossibili da vedere come turisti "standard". Un enorme grazie a Pete! Matey, non potremo mai sottolineare abbastanza quanto questo significhi per noi 😃🙏


On another occasion three women leave their houses and call out to us, meeting us on the road - a very unusual circumstance, says Pete, because women here tend to be very shy. It shows their desire to let us know about the elephants in this area here. Clearly, they also want to see those tall foreigners from up close; their eyes don't leave our faces and travel up and down our bodies. Very intense gazes, but friendly.

Funny, although very awkward last example: while we look at the above mentioned elephant in a distance over the lake, a young guys sits close next to us and for at least 10 minutes, stares at us, barely blinking.

Overall a very special time, with many new, so far unknown moments, which challenged us a little at times and which gave us the rare chance to experience situations and get insights of local life that are normally almost impossible to see as a "standard" tourist. A huge thank you to Pete! Matey, we can't stress enough, how much this means to us 😃🙏

Tuesday, 29 August 2023

Anuradhapura - Verbrannte Fußsohlen // Piedi Bruciati // Burnt Feet

Ein Klassiker unserer Reisen: wir erreichen die größten Sehenswürdigkeiten gegen 12 Uhr mittags, wenn die Sonne am höchsten steht und die Hitze erbarmungslos alles schmilzt, was ihr so unterkommt. So auch hier in Anuradhapura, als wir unsere Eintrittskarten zur Heiligen Stadt, UNSECO-Weltkulturerbe, lösen. Nach kurzer Zeit zu Fuß, ist uns klar, dass der uns ständig hinterherfahrende Tuktuk-Fahrer vielleicht doch keine so schlechte Option ist. Denn das zu besichtigende Gebiet mit diversen Stupas, Wasserbecken und Co. dehnt sich weit aus und bei gut 36 Grad und spürbarer Luftfeuchtigkeit sowie recht wenig Schlaf - zu Erinnerung: wir sind heute um 4:30 Uhr aufgestanden - ist ein stundenlanges "Hitze-Lustwandeln" eventuell nicht die beste Entscheidung.

Wir beginnen unsere Besichtigung an der Ruwanwelisaya Stupa (Baubeginn: 161 vor Christus) eine wichtige Stätte der Anbetung und Verehrung für Buddhisten. Ab einem bestimmten Bereich müssen alle Besucher ihre Schuhe ausziehen und barfuß weitergehen, so auch wir natürlich. Kaum setzen wir unsere Fußsohlen auf, laufen wir eilig, wie angestochen zu einem der wenigen ausgelegten Teppiche. Denn der Steinweg hat sich unter der Sonne dermaßen erhitzt, dass er einer heißen Herdplatte gleicht. Leider sieht es auf den Teppichen oder Kokosmatten nicht wesentlich anders aus. Das kann ja heiter werden! Einigen Besuchern geht es ähnlich wie uns; andere scheinen ihre Fußsohlen genügend abgehärtet zu haben. Um uns herum, nur wenige westiche Touristen, da wir noch in der Nebensaison sind.

Während wir versuchen, mit möglichst nicht zu sehr schmerzverzogenem Gesicht und nicht allzu peinlich und fluchend von einer Teppichinsel auf die nächste zu gelangen oder zu hüpfen, und so die Stupa im Uhrzeigersinn zu umrunden (290 Meter Umfang!), legen die Gläubigen um uns herum an verschiedenen Buddhastatuen Wasserlilien und Früchte als Opfergaben ab. Dies alle geschieht außerhalb; einen Innenraum in der Stupa gibt es nicht, obwohl oder gerade weil dort diverse Reliquien Buddhas aufbewahrt werden.


Un classico dei nostri viaggi: raggiungiamo le maggiori attrazioni turistiche verso le 12.00, quando il sole è al massimo e il calore scioglie tutto senza pietà. È così anche qui ad Anuradhapura, quando acquistiamo i biglietti per la Città Sacra, patrimonio mondiale dell'UNESCO. Dopo un breve tratto a piedi, ci rendiamo conto che l'offerta dell'autista di tuktuk che ci segue costantemente non è poi così male. L'area da visitare, con i suoi vari stupa, bacini d'acqua e simili, si estende in lungo e in largo, e con ben 36 gradi e un'umidità notevole, oltre ad aver dormito abbastanza poco - come ricorderete, la sveglia é stata alle 4:30 del mattino - camminare sotto il sole per ore e ore potrebbe non essere la decisione migliore.

Iniziamo la nostra visita al Ruwanwelisaya Stupa (la cui costruzione è iniziata nel 161 a.C.), un importante luogo di culto e venerazione per i buddisti. A un certo punto, tutti i visitatori devono togliersi le scarpe e camminare a piedi nudi, noi compresi, ovviamente. Non appena poggiamo i piedi a terra scattiamo verso una delle poche passerelle di fibre di cocco stese sul percorso. Il sentiero di pietra si è riscaldato talmente tanto sotto il sole da sembrare un fornello caldo. Purtroppo, non sembra molto diverso sui tappeti o sulle stuoie di cocco. Sarà "divertente"! Alcuni visitatori si muovono come noi, altri sembrano aver indurito a sufficienza le piante dei piedi. Intorno a noi solo pochi turisti occidentali, visto che siamo ancora in bassa stagione.

Cerchiamo quindi di passare o saltellare da un'isola tappezzata all'altra evitando di fare troppe smorfie di dolore e di imprecare troppo vistosamente girando intorno allo stupa in senso orario (290 metri di circonferenza!). Intanto i devoti intorno a noi depongono gigli d'acqua e frutti come offerte alle varie statue del Buddha. Tutto questo avviene all'esterno; non c'è spazio all'interno dello stupa, anche se o proprio perché vi sono conservate varie reliquie del Buddha.


A classic of our travels: we reach the biggest sights around noon, when the sun is at its highest and the heat mercilessly melts everything. This is also the case here in Anuradhapura as we buy our tickets to the Holy City, UNSECO World Heritage Site. After a short time on foot, we realise that the tuktuk driver constantly following us around might not be such a bad option after all. The area to be visited, with its various stupas, water basins and the like, stretches out far and wide, and with a good 36 degrees and noticeable humidity, as well as very little sleep - to remind you: we got up at 4:30 a.m. today - "heat-lust-walking" for hours on end might not be the best decision.

We start our visit at the Ruwanwelisaya Stupa (construction started in 161 BC), an important place of worship and veneration for Buddhists. At a certain point, all visitors have to take off their shoes and walk barefoot, including us, of course. The second we put our soles down we hurriedly walk, as if stung, to one of the few carpets laid out. The stone path has heated up so much under the sun that it resembles a hot plate. Unfortunately, it doesn't look much different on the carpets or coconut mats. This is going to be "fun"! Some visitors are having difficulties like us; others seem to have hardened the soles of their feet sufficiently. Around us, only a few western tourists, as we are still in the low season.

While we try to get or hop from one carpet island to the next with our faces as little painfully contorted as possible and trying to move in a not too embarrassing manner (incl. not to swear), we circle the stupa clockwise (290 metres circumference!), the devotees around us place water lilies and fruits as offerings at various Buddha statues. This is all done outside; there is no interior space in the stupa, although or precisely because various Buddha relics are kept in there.




Weiter geht es zur Jetavanaramaya Stupa, die zur Zeit ihrer Fertigstellung rund um den Fall Roms, die höchste Stupa der Welt und das dritthöchste Bauwerk überhaupt war. Hier erkennt man die Bauweise aus Backsteinen gut, denn der sonst typische weiße Putz fehlt. Auch hier müssten wir eigentlich einmal drum herum laufen, aber unser maximales Schmerzlevel ist erreicht und unsere Fußsohlen sind nah an Verbrennungen ersten Grades. Also schauen wir uns im Anschluss diverse Wasserbecken mit schon damals sehr effektiven und ausgefeilten Filtersystemen an, die wahrscheinlich größte Reisschüssel der Welt (geschätzt rund 25 Meter lang) und freuen uns an den Affen, die auf den Mauern der Ruinen turnen. Das Ganze in der "ersten buddhistischen Akademie der Welt", wie unser Fahrer mindestens 20 bis 30 Mal erwähnt...


Proseguiamo verso il Jetavanaramaya Stupa, che all'epoca del suo completamento, intorno alla caduta di Roma, era lo stupa più alto del mondo e la terza struttura più alta in assoluto. Qui si può vedere la costruzione in mattoni, perché manca il tipico intonaco bianco. Dovremmo camminarci intorno, ma il livello massimo di dolore è stato raggiunto e le piante dei piedi sono prossime all'ustione di primo grado. Così lasciamo perdere e andiamo a dare un'occhiata a vari bacini d'acqua con sistemi di filtraggio molto efficaci e sofisticati già all'epoca, a quella che probabilmente è la ciotola di riso più grande del mondo (dovrebbe essere lunga circa 25 metri) e ci godiamo le scimmie che saltano quà e là sulle rovine della "prima accademia buddista del mondo", come il nostro driver ripete almeno 25-30 volte...

On we go to the Jetavanaramaya Stupa, which at the time of its completion around the Fall of Rome, was the tallest stupa in the world and the third tallest structure worldwide. The original brick construction is nicely visible here, as the typical white plaster is missing. We should actually walk around it, but our maximum pain level has been reached and the soles of our feet are close to first-degree burns. Hence, we proceed with taking a look at various water basins with filter systems that were very effective and sophisticated even back then, at what is probably the largest rice bowl in the world (we estimate it to be around 25 metres long) and enjoy the monkeys playing, eating and jumping on the walls of the ruins of the "first Buddhist Academy of the world", as our driver points out at least 25 to 30 times...






Wir malträtieren unsere Füße noch einmal, als wir in einem Tempel den vermutlich ältesten schriftlich erwähnten Baum, den Bodhi Tree, sehen möchten. Hier ist der Sand nicht nur brüllend heiß, sondern auch noch mit scharfkantigen Steinchen versehen. Das Tor zum Baum wird erst 15 Minuten später erneut geöffnet. Wir sind der Meinung: es reicht, wir wollen nicht weiter für Religion, Kultur und Geschichte leiden, machen unserem Fahrer mit etwas Mühe klar, dass sein Dienst beendet ist und wir ihn auch am nächsten Tag nicht benötigen werden und suchen uns kaltes Wasser und etwas zu essen. Pete ist so lieb und holt uns wieder ab.

Fazit: Die Heilige Stadt Anuradhapura muss man gesehen haben, aber wir haben sie nicht genossen und unser sonst gewohntes, mehrstündiges Lauf- bzw- Besuchspensum weit unterschritten. Sonne und Hitze haben uns leider platt gemacht. Ob es am Alter hängt, an der kurzen Nacht oder daran, dass wir noch vor 18 Stunden im Flieger saßen - sucht Euch was raus.


Ancora una volta maltrattiamo i nostri piedi per vedere l'albero presumibilmente più antico menzionato per iscritto, l'albero della Bodhi, in un tempio. Qui la sabbia non solo è rovente, ma è anche piena di pietre taglienti. Il cancello per arrivare all'albero viene riaperto solo 15 minuti dopo. Pensiamo: basta, non vogliamo soffrire ulteriormente per la religione, la cultura e la storia, facciamo capire al nostro autista con un po' di fatica che il suo servizio è finito e che non avremo bisogno di lui nemmeno il giorno dopo, e cerchiamo acqua fredda e qualcosa da mangiare. Pete è gentilissimo e ci viene a prendere di nuovo.

Conclusione: la Città Sacra di Anuradhapura è una meta imperdibile, ma a noi non è piaciuta troppo e non siamo riusciti a trascorrere le nostre solite ore di cammino o di visita. Purtroppo il sole e il caldo ci hanno un po' steso. Che sia dovuto all'età, alla notte breve o al fatto che solo 18 ore prima eravamo ancora in aereo su cui praticamente non avevamo dormito, vedete voi.


We challenge our feet once more when we want to see the presumably oldest recorded tree, the Bodhi Tree, in a temple. Here, the sand is not only roaring hot, but also full of sharp-edged stones. The gate to the tree is only going to be opened again 15 minutes later. We decide: enough is enough, we don't want to suffer further for religion, culture and history, make it clear to our driver with a little effort that his service is over and that we won't need him the next day either. We look for cold water and a little bite to eat. Pete is kind enough to pick us up again.

Conclusion: The Sacred City of Anuradhapura is a must-see, but we did not enjoy it and fell far short of our usual several hours of walking and visiting. Unfortunately, the sun and heat killed us. Whether this is due to age, the short night or the fact that we were on a plane only 18 hours ago - that's up to you to decide.



Monday, 28 August 2023

Sri Lanka - Pelikane und Verkehr // Pellicani e traffico // Pelicans and traffic

Die bisher schnellste Einreisekontrolle an einem Flughafen! Fast keine Warteschlange, ein paar Fragen und fünf Minuten später sind wir fertig und auf dem Weg zum Gepäckband. Dann: Sri Lanka Rupees vom Geldautomaten holen - check! SIM-Karten für unsere Handys kaufen - check! Mit Uber eine Mitfahrgelegenheit in die Stadt buchen - check! Nachdem wir um 15 Uhr gelandet sind, treffen wir uns bereits um 18 Uhr mit unserem Freund Pete in seiner Wohnung mitten in der Stadt und genießen von seiner Dachterrasse und Wohnung, mit einer Tasse Tee in der Hand, einen grandiosen Blick über die Häuser, die Eisenbahnlinie entlang des Ozeans nach Galle und das Meer selbst - während die untergehende Sonne alles in Pastellfarben taucht. Willkommen in Sri Lanka! 😀


L'immigrazione più veloce che abbiamo avuto fino ad oggi! Quasi nessuna coda, poche domande e nel giro di cinque minuti abbiamo finito e siamo andati a ritirare i bagagli. Poi: soldi dal bancomat - fatto! SIM per i telefoni - fatto! Uber per arrivare in cittá - prenotato! Dopo essere atterrati alle 15:00, già alle 18:00 incontriamo il nostro amico Pete nel suo appartamento e godiamo di una splendida vista sulla città, sulla linea ferroviaria che costeggia l'oceano fino a Galle e sul mare stesso dalla sua terrazza sul tetto e dalle finestre, bevendo un tè mentre il sole al tramonto immerge tutto in colori pastello. Benvenuti in Sri Lanka! 😀


The fastest immigration process at an airport so far! Nearly no queue, a few questions and five minutes later we're done and on our way the luggage belt. Next: money from ATM - check! SIM-cards for our mobiles - check! Book a lift to town with Uber - check! Having landed at 3 PM, we're meeting our friend Pete in his flat already at 6 PM and take in a grand view across the town, the railway line down south along the ocean to Galle and the ocean itself from his rooftop terrace and flat - while sipping a cup of tea and while the sunset starts turning everything into pastel colours. Welcome to Sri Lanka! 😀






Auf dem Weg vom Flughafen sehen wir schon so viel: Pelikane auf Straßenlaternen, eine arten- und zahlreiche Vogelwelt, Kokospalmen überall, eine extrem grüne Landschaft mit Dschungel und tropischen Wäldern, Flughunde und Pfaue (Sri Lankas Nationalvogel). Das haben wir nicht erwartet!

Und während wir diese ersten Eindrücke bequem vom Beifahrer- und Rücksitz des Autos aus aufnehmen, sind wir erleichtert, dass wir uns nicht für ein Mietauto entschieden haben und nicht selbst fahren. Der Verkehr nach und in Colombo ist verrückt (und überall sonst in Sri Lanka auch)! Um ihn erfolgreich (d. h. ohne Schaden für das Auto und andere) zu bewältigen, muss man sich definitiv mit waghalsigen Manövern auskennen, alle Regeln vergessen, die man einmal gelernt hat, und auf Hunde, Menschen, Affen, auf der Straße zum Trocknen ausgebreiteten Reis (in ländlichen Gebieten), Kamikaze-Busse - und nachts möglicherweise auch Elefanten - achten.

Der Uber-Fahrer, der uns nach Colombo bringt, hat ein Miniauto: einen Tata Nano Gold. Ein großes Lob an ihn, dass er uns und unsere Rucksäcke darin problemlos untergebracht hat. Lustig, seine Autodekoration zu sehen: 10 ausgestopfte, bunte Stoffwürfel, eine Whiskeyflasche, verschiedene Figuren, eine riesige Weintraube aus Plastik und andere Dinge füllen die Frontscheibe und das Armaturenbrett komplett aus.


Durante il tragitto dall'aeroporto vediamo già molto: Pellicani sui lampioni, uccelli vari, palme da cocco ovunque, un paesaggio verdissimo con giungle e foreste tropicali, volpi volanti e pavoni (l'uccello nazionale dello Sri Lanka). Non ce lo aspettavamo!

E mentre ci godiamo queste prime impressioni comodamente dal sedile del passeggero e da quello posteriore dell'auto, siamo sollevati dal fatto di non aver optato per un'auto a noleggio e di non dover guidare. Il traffico per e in Colombo è pazzesco (e anche in tutto il resto dello Sri Lanka)! Per affrontarlo con successo (cioè senza danneggiare l'auto e gli altri), bisogna essere a proprio agio con manovre spericolate, dimenticare tutte le regole che si sono imparate e fare attenzione a cani, persone, scimmie, riso messo a seccare sulla strada (nelle zone rurali), autobus kamikaze - e potenzialmente anche elefanti di notte.

L'autista di Uber che ci ha portato a Colombo ha una microcar: una Tata Nano Gold. Complimenti a lui per averci fatto entrare noi e i nostri zaini. La cosa divertente è stata vedere le decorazioni che aveva messo nella sua auto.... 10 dadi di peluche, una bottiglia di whisky, varie statuette, un enorme grappolo d'uva di plastica e altre cose riempivano completamente il parabrezza e il cruscotto.


We see so much on the way from the airport already: pelicans on street lamps, abundant bird life in general, coconut palms all over, an extreme lush green countryside of jungles/tropical forests, flying foxes and peacocks (Sri Lanka's national bird). We didn't expect that!

And while we take in these first impressions comfortably from the car's passenger and back seats, we are relieved to not have opted for renting a car and not needing to drive. Traffic towards and in Colombo is crazy (and anywhere else in Sri Lanka, too)! To navigate it successfully (i.e. without any harm to the car and anybody else), you definitely need to be familiar with daring manoeuvres, forget any rules you once learnt and watch out for dogs, people, monkeys, rice being spread out on the road to dry (in rural areas), kamikaze buses - and potentially also elephants at night.

The Uber driver who takes us to Colombo has a microcar: a Tata Nano Gold. Kudos to him for making us and our backpacks fit. Very funny to check out the decorations he put in his car... 10 colourful stuffed dices, a whiskey bottle, various figurines, a huge grape made out of plastic and some other stuff fill the front window and dashboard completely.


Zum Abendessen lädt uns Pete - den wir das letzte Mal vor 11 Jahren bei unserer Hochzeit gesehen haben - in ein südindisches Restaurant ein, wo wir Pläne für den nächsten Tag schmieden. Das Ergebnis? Unser Wecker wird um 4:30 Uhr klingeln, damit wir per Auto (Pete wird fahren - siehe oben 😉) um die Mittagszeit in Anuradhapura sind.


Per cena, Pete - che avevamo visto l'ultima volta 11 anni fa al nostro matrimonio - ci invita in un ristorante con cucina tipica dell'India meridionale, dove facciamo progetti per il giorno successivo. Il risultato? La sveglia suonerà alle 4:30 del mattino, in modo da essere ad Anuradhapura in auto (guida Pete - vedi sopra 😉) per l'ora di pranzo.


For dinner, Pete - who we've seen last time 11 years ago at our marriage - invites us to a South-Indian restaurant, where we make plans for the next day. Result? Our alarm is going to ring at 4:30 AM, so we can get by car (Pete is going to drive - see above 😉) to Anuradhapura around lunch time.



Tuesday, 15 August 2023

Fast 11 Jahre ist es her... // Quasi 11 anni fa... // Almost 11 years ago...

Das Reisefieber hat uns nicht verlassen und wir werden unsere Abenteuer auch dieses Mal wieder hier auf unserem Blog erzählen – wie gewohnt in mehreren Sprachen: 1. Deutsch (Anne), 2. Italienisch (Stef), 3. Englisch (Neuigkeit – wer von uns beiden Lust hat 😊).

Rieccoci, la mania di viaggiare non ci ha abbandonato e racconteremo di nuovo le nostre avventure e cazzate, sempre multilingue: 1. Tedesco (Anne), 2. Italiano (Ste), 3. Inglese (novità – dipende chi ne ha voglia 😊). Scendete, scendete...

And... here we are again, the travel bug has not left us and we are going to tell our adventures here on our blog, as usual multilingual: 1. German (Anne), 2. Italian (Stef), 3. English (new entry – whoever feels like it 😊). Just keep scrolling...

 



DEUTSCH

Fast 11 Jahre ist es her, dass wir in Italien unsere Hikerucksäcke für unsere erste große Reise gepackt haben. (Wer möchte, kann unsere Berichte dazu in diesem Blog nachlesen. Es ist dasselbe geblieben, obwohl es offensichtlich veraltet und überholt ist, weil wir keine Lust haben, ein neues zu finden und von vorne anzufangen. Und auch, um eine gewisse Kontinuität zu wahren und zu sehen, ob und wie sehr sich unsere Art zu reisen vielleicht ändert - oder auch nicht. 😉) Im Dezember 2012 standen beide mit jeweils 15kg und 17,5Kg auf unserem Balkon in Mailand für ein Starfoto bereit. Heute, im August 2023 wiederholt sich die Show ganz ähnlich: dieselben Rucksäcke stehen fertig gepackt wieder nebeneinander, mit fast gleichem Gewicht: jeweils 16,8kg und 16 kg. Unterschiede gibt es trotzdem ein paar: sie stehen jetzt in München in unserer Wohnung am Fenster (es regnet gerade auf unseren Balkon) und einer der Rucksäcke ist fast komplett mit Tauchausrüstung bestückt. Das gab es 2012 noch nicht, da hatten wir nur Masken und Schnorchel dabei. Die Wanderschuhe haben keinen Platz mehr darin gefunden und so werden wir sie zum Reisen an den Füßen tragen.

Außerdem: damals sind wir losgereist, ohne zu wissen, wann wir zurückkommen würden. Nach rund dreineinhalb Monaten hat uns die Vernunft und das drastisch reduzierte Budget zurückgerufen. Schließlich hatten wir beide unsere Jobs gekündigt und wollten von Mailand nach München ziehen. Wie lange es dauern würde dort eine neue Bleibe und Arbeit zu finden, wussten wir nicht und so gingen wir lieber auf Nummer sicher.

Jetzt sind wir beide beurlaubt. Wir bekommen zwar keine Kohle, dafür wissen wir aber, dass wir nach sechs Monaten wieder bei unseren Arbeitgebern einsteigen können; ein Umzug ist auch nicht geplant. Also „ois easy“, wie der Bayer sagt (für die nicht-Bayern: „alles einfach“). 😊

Am Samstag geht es los. Mit dem Nachtzug fahren wir nach Mailand, besuchen Familie und Freunde dort, um dann Richtung Colombo, Sri Lanka, abzuheben. Dann beginnt das wirkliche Abenteuer! Und nein, wir haben keine konkreten weiteren Pläne und das bleibt auch so – mit einer Ausnahme: Anfang Oktober werden wir als Freiwillige bei einem wissenschaftlichen Meeresschutzprojekt auf Borneo für vier Wochen mithelfen. Dazu aber mehr, wenn es soweit ist.


ITALIANO

Quasi 11 anni fa abbiamo preparato i nostri zaini a Milano per il nostro primo “lungo viaggio” (chi avesse voglia puó leggersi le nostre storie su questo blog. È rimasto lo stesso nonostante sia evidentemente vetusto e obsoleto perché non abbiamo voglia di trovarne uno nuovo e cominciare da capo. E poi pure per mantenere un po’ di continuitá e vedere se e quanto cambia il nostro modo di viaggiare 😉). A dicembre 2012 gli zaini in posa sul nostro balcone pesavano 15 e 17,5 kg. Gli stessi zaini sono pronti adesso, quasi con lo stesso peso: 16,8 e 16 kg. Giusto qualche differenza: ora sono sulla nostra finestra a Monaco (piove, sul balcone non era cosa) e uno é praticamente pieno di attrezzatura da immersioni, di cui la prima volta avevamo solo maschera e boccaglio. Gli scarponi da trekking non ci stanno, dovremo viaggiare portandoli ai piedi.

Inoltre, ai tempi siamo partiti senza sapere quando saremmo tornati. Dopo circa 3,5 mesi tra il budget ridotto (Australia e Nuova Zelanda costavano e costano assai) e un po’ di preoccupazione per il futuro abbiamo deciso controvoglia di rientrare. In fondo ci eravamo entrambi licenziati e volevamo trasferirci da Milano a Monaco, senza avere idea di quanto ci sarebbe voluto per trovare casa e lavoro e quindi abbiamo preferito stare sul sicuro.

Stavolta abbiamo preso entrambi un periodo sabbatico, vacanza non pagata, chiamatelo come volete. In pratica, niente stipendio ma tra 6 mesi avremo ancora il nostro posto di lavoro e non abbiamo traslochi in programma, quindi all easy (vd. la parte in tedesco per la versione bavarese 😊).

Sabato si parte, treno notturno per Milano, un paio di giorni per saluti a parenti e amici e poi volo per Colombo, Sri Lanka. Dopodiché non ci sono piani, con una eccezione e mezza: in ottobre passeremo 4 settimane su un’isoletta malese tra Borneo e Filippine per partecipare a un progetto di conservazione marina (ne riparleremo quando si avvicinerá il momento... tanto per creare un po’ di suspence). E contiamo di restare più o meno in zone tropicali, a goderci finalmente il caldo!!!

 

ENGLISH

Almost 11 years ago we packed our backpacks in Milan for our first 'long journey' (those who want to can read our stories on this blog. It has remained the same despite being obviously outdated and obsolete, because we don't feel like finding a new one and starting from scratch. And also to maintain some continuity and see if and how much our way of travelling changes 😉). In December 2012, the backpacks on our balcony weighed 15 and 17.5 kg. The same backpacks are ready now, weighing almost the same: 16.8 and 16 kg. Just a few differences: they are now on our window in Munich (it's raining, so no way we put them out on the balcony) and one is practically full of diving equipment, of which we only had a mask and snorkel the first time. Hiking boots don't fit, we'll have to travel wearing them on our feet.

Moreover, in 2012 we left without knowing when we would return. After about 3.5 months between the tight budget (Australia and New Zealand were and are very expensive) and a bit of worry about the future, we reluctantly decided to go back. After all, we had both quit our jobs and wanted to move from Milan to Munich. We had no idea how long it would take to find a flat and a job, so we preferred to play it safe.

This time we both took a sabbatical, unpaid holiday – call it what you want. Basically, no salary but in 6 months we'll still have our jobs and we don't haven’t planned moving places, so all easy (see the German part for the Bavarian version 😊).

Saturday we are going to leave on an overnight train to Milan, a couple of days to say goodbye to family and friends and then to take a flight to Colombo, Sri Lanka. After that there are no plans, with one and a half exceptions: in October we'll spend 4 weeks on a Malaysian island between Borneo and the Philippines to take part in a marine conservation project (we'll talk about it when the time gets closer... just to create some suspense). And we are planning on staying in more or less tropical regions, finally enjoying the heat!!!